Ley de ciudadanía croata

Entendé la Ley de ciudadanía croata y las modificaciones que entraron en vigencia el 1 de enero de 2022, con traducciones al español.

Sobre este documento

Esta página ofrece una explicación en español de la Ley de ciudadanía croata para ayudar a argentinos de ascendencia croata a entender la base legal para adquirir la ciudadanía croata. Incluimos traducciones claras y resúmenes simplificados de los artículos más relevantes para orientarte sobre elegibilidad y requisitos de solicitud.

Importante: El artículo 11 suele ser la sección más relevante para argentinos que solicitan ciudadanía croata por descendencia. Define quién califica como “emigrante” y quiénes son sus descendientes. Para quienes no califican por el artículo 11, el artículo 16 ofrece una vía alternativa para integrantes del pueblo croata.

Nota: Esta traducción se ofrece solo con fines informativos. El texto oficial en croata es la versión legalmente vinculante.

Vía más común para solicitar ciudadanía croata por descendencia

Artículo 11 / Članak 11

Traducción al español:

Artículo 11: "Un emigrante y sus descendientes pueden adquirir la ciudadanía croata por naturalización aunque no cumplan los requisitos del artículo 8, párrafo 1, puntos 2 a 4 de esta Ley.

Una persona extranjera casada con una persona del párrafo 1 de este artículo puede adquirir la ciudadanía croata aunque no cumpla los requisitos del artículo 8, párrafo 1, puntos 2 a 4 de esta Ley.

Un emigrante del párrafo 1 de este artículo es una persona que emigró del territorio de la República de Croacia antes del 8 de octubre de 1991, con la intención de vivir permanentemente en el extranjero.

Excepcionalmente, también se considera emigrante del párrafo 1 de este artículo a un integrante del pueblo croata que emigró desde territorios que formaban parte de antiguos Estados que, al momento de la emigración, incluían el territorio de la actual República de Croacia.

No se considera emigrante a una persona que emigró del territorio de la República de Croacia sobre la base de un tratado internacional o que renunció a la ciudadanía croata; a una persona que cambió su residencia a otros Estados que en ese momento formaban parte de la comunidad estatal a la que pertenecía la República de Croacia; ni a una persona que emigró del territorio de la República de Croacia pero no tenía la antigua ciudadanía republicana croata ni domicilio de origen en el territorio de la República de Croacia."

Qué significa para argentinos: Si sos descendiente de una persona que emigró de Croacia, o de territorios que luego formaron parte de Croacia, antes del 8 de octubre de 1991, podrías ser elegible para la ciudadanía croata aunque no cumplas algunos requisitos generales. Esta es la vía principal para la mayoría de argentinos que buscan ciudadanía croata por descendencia.

Original en croata:

Članak 11:

»Iseljenik i njegovi potomci mogu prirođenjem steći hrvatsko državljanstvo iako ne udovoljavaju pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točaka 2. – 4. ovoga Zakona.

Stranac koji je u braku s osobom iz stavka 1. ovoga članka može steći hrvatsko državljanstvo iako ne udovoljava pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točaka 2. – 4. ovoga Zakona.

Iseljenik iz stavka 1. ovoga članka je osoba koja se prije 8. listopada 1991. godine iselila s područja Republike Hrvatske u namjeri da u inozemstvu stalno živi.

Iznimno, iseljenik iz stavka 1. ovoga članka je i pripadnik hrvatskog naroda koji se iselio s prostora u sastavu bivših država u kojima se, u vrijeme iseljenja, nalazilo i područje današnje Republike Hrvatske.

Iseljenikom se ne smatra osoba koja je iselila s područja Republike Hrvatske na temelju međunarodnog ugovora ili se odrekla hrvatskog državljanstva, osoba koja je promijenila prebivalište u druge države koje su u to vrijeme bile u sastavu državne zajednice kojoj je pripadala i Republika Hrvatska te osoba koja je iselila s područja Republike Hrvatske, a nije imala bivše hrvatsko republičko državljanstvo, odnosno zavičajnost na području Republike Hrvatske.«.

Segunda vía más común para la ciudadanía croata

Artículo 16 / Članak 16. (NN 102/19)

Traducción al español:

Artículo 16: Un integrante del pueblo croata que no tenga residencia en la República de Croacia puede adquirir la ciudadanía croata si cumple las condiciones del artículo 8, párrafo 1, punto 5 de esta Ley.

La pertenencia al pueblo croata se determina por la declaración previa de esa pertenencia en actos jurídicos, su indicación en determinados documentos públicos, la protección de derechos y promoción de intereses del pueblo croata, y la participación activa en asociaciones croatas culturales, científicas y deportivas en el extranjero.

Como excepción al párrafo 2 de este artículo, una persona cuyos padres tengan acreditada de forma indiscutida su pertenencia al pueblo croata no debe aportar pruebas de pertenencia al pueblo croata.

Qué significa para argentinos: Esta vía es para argentinos de origen croata que pueden demostrar su conexión con la cultura y el pueblo croata, incluso si no califican por el artículo 11. Puede ser especialmente relevante para argentinos cuyos antepasados provinieron de Bosnia y Herzegovina, donde vivían muchos croatas étnicos. Solo se deben cumplir requisitos básicos legales y de seguridad; no se exige residencia en Croacia ni examen de idioma para esta vía.

Original en croata:

Pripadnik hrvatskog naroda koji nema prebivalište u Republici Hrvatskoj, može steći hrvatsko državljanstvo ako udovoljava pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točke 5. ovoga Zakona.

Pripadnost hrvatskom narodu utvrđuje se ranijim deklariranjem te pripadnosti u pravnom prometu, navođenjem te pripadnosti u pojedinim javnim ispravama, zaštitom prava i promicanjem interesa hrvatskog naroda i aktivnim sudjelovanjem u hrvatskim kulturnim, znanstvenim i sportskim udrugama u inozemstvu.

Iznimno od stavka 2. ovoga članka, dokaze o pripadnosti hrvatskom narodu ne mora priložiti osoba za čije je roditelje nesporno utvrđena pripadnost hrvatskom narodu.

Texto completo de la Ley de ciudadanía croata

I. DISPOSICIONES GENERALES / I. OPĆE ODREDBE

Artículo 1 / Članak 1.

Español: Esta ley regula la ciudadanía croata y las condiciones para su adquisición y terminación.

Croata: Ovim zakonom uređuje se hrvatsko državljanstvo, pretpostavke za njegovo stjecanje i prestanak.

Artículo 2 / Članak 2.

Español: Un ciudadano de la República de Croacia que también tenga ciudadanía extranjera se considera exclusivamente ciudadano croata ante las autoridades estatales de la República de Croacia.

Croata: Državljanin Republike Hrvatske koji ima i strano državljanstvo, smatra se pred tijelima državne vlasti Republike Hrvatske isključivo hrvatskim državljaninom.

II. ADQUISICIÓN DE LA CIUDADANÍA / II. STJECANJE DRŽAVLJANSTVA

Artículo 3 / Članak 3.

Español: La ciudadanía croata se adquiere por:

  1. origen;
  2. nacimiento en el territorio de la República de Croacia;
  3. naturalización;
  4. tratados internacionales.

Croata: Hrvatsko državljanstvo stječe se:

  1. podrijetlom;
  2. rođenjem na teritoriju Republike Hrvatske;
  3. prirođenjem;
  4. po međunarodnim ugovorima.

Artículo 4 / Članak 4. (NN 102/19)

Español: Un niño adquiere la ciudadanía croata por origen si:

  1. ambos padres son ciudadanos croatas al momento del nacimiento del niño;
  2. uno de los padres es ciudadano croata al momento del nacimiento del niño y el niño nace en la República de Croacia;
  3. el niño tiene ciudadanía extranjera o es apátrida y fue adoptado por ciudadanos croatas conforme a las disposiciones de una ley especial.

Croata: Podrijetlom stječe hrvatsko državljanstvo dijete:

  1. čija su oba roditelja u trenutku njegova rođenja hrvatski državljani;
  2. čiji je jedan od roditelja u trenutku rođenja djeteta hrvatski državljanin, a dijete je rođeno u Republici Hrvatskoj;
  3. stranog državljanstva ili bez državljanstva kojeg su prema odredbama posebnog zakona posvojili hrvatski državljani.

Artículo 5 / Članak 5. (NN 102/19, 138/21)

Español: Una persona nacida en el extranjero cuyo padre o madre era ciudadano croata al momento de su nacimiento adquiere la ciudadanía croata por origen si, antes de cumplir 21 años, es registrada en una misión diplomática u oficina consular de la República de Croacia en el extranjero, o en una oficina del registro civil en la República de Croacia, para su inscripción como ciudadano croata.

Una persona mayor de 21 años, nacida en el extranjero y cuyo padre o madre era ciudadano croata al momento de su nacimiento, también adquiere la ciudadanía croata por origen si presenta una solicitud de inscripción en el registro de ciudadanos croatas dentro de los tres años desde la entrada en vigor de esta Ley, siempre que el Ministerio del Interior haya determinado previamente que no existen impedimentos del artículo 8, párrafo 1, punto 5 de esta Ley.

Una persona nacida en el extranjero cuyo padre o madre era ciudadano croata al momento de su nacimiento, pero que no cumple la condición del párrafo 1 de este artículo, adquiere la ciudadanía croata si de otro modo quedaría apátrida.

Croata: Podrijetlom stječe hrvatsko državljanstvo osoba rođena u inozemstvu, čiji je jedan roditelj u trenutku njezina rođenja hrvatski državljanin, ako do navršene 21. godine života bude prijavljena u diplomatskoj misiji ili konzularnom uredu Republike Hrvatske u inozemstvu ili u matičnom uredu u Republici Hrvatskoj radi upisa u evidenciju kao hrvatski državljanin.

Podrijetlom stječe hrvatsko državljanstvo i osoba starija od 21. godine života, rođena u inozemstvu čiji je jedan roditelj u trenutku njezina rođenja hrvatski državljanin, ako u roku od tri godine od dana stupanja na snagu ovoga Zakona podnese zahtjev za upis u evidenciju hrvatskih državljana, a Ministarstvo unutarnjih poslova prethodno utvrdi da ne postoje zapreke iz članka 8. stavka 1. točke 5. ovoga Zakona.

Osoba rođena u inozemstvu, čiji je jedan roditelj u trenutku njezina rođenja hrvatski državljanin, a ne udovoljava pretpostavci iz stavka 1. ovoga članka, stječe hrvatsko državljanstvo ako bi ostala bez državljanstva.

Artículo 7 / Članak 7.

Español: Un niño que nace o es encontrado en el territorio de la República de Croacia adquiere la ciudadanía croata si ambos padres son desconocidos, de ciudadanía desconocida o apátridas. El niño perderá la ciudadanía croata si antes de cumplir 14 años se determina que ambos padres son ciudadanos extranjeros.

Croata: Hrvatsko državljanstvo stječe dijete koje je rođeno ili nađeno na području Republike Hrvatske, ako su mu oba roditelja nepoznata ili su nepoznatog državljanstva ili su bez državljanstva. Djetetu će prestati hrvatsko državljanstvo ako se do navršene 14. godine njegova života utvrdi da su mu oba roditelja strani državljani.

Artículo 8 / Članak 8. (NN 102/19)

Español: Una persona extranjera que haya presentado una solicitud de admisión a la ciudadanía croata puede adquirirla por naturalización si cumple estas condiciones:

  1. haber cumplido 18 años;
  2. tener liberación de ciudadanía extranjera o presentar prueba de que la obtendrá si es admitida a la ciudadanía croata;
  3. haber vivido en la República de Croacia con residencia registrada durante 8 años continuos hasta la presentación de la solicitud y tener aprobado el estatus de extranjero con residencia permanente;
  4. conocer el idioma croata y la escritura latina, la cultura croata y el sistema social;
  5. respetar el orden jurídico de la República de Croacia, haber cancelado las cargas públicas vencidas y no tener impedimentos de seguridad para su admisión a la ciudadanía croata.

Se considerará cumplida la condición del punto 2, párrafo 1 de este artículo si la solicitud fue presentada por una persona apátrida o por una persona que perderá su ciudadanía, según la ley del país del que es ciudadana, por el solo hecho de naturalizarse.

Si un Estado extranjero no permite la liberación o establece condiciones imposibles de cumplir, será suficiente una declaración de la persona solicitante indicando que renuncia a la ciudadanía extranjera bajo el supuesto de adquirir la ciudadanía croata.

El cumplimiento de la condición del párrafo 1, punto 4 de este artículo se determina mediante una evaluación de conocimiento del idioma croata y la escritura latina, la cultura y el sistema social.

Las personas mayores de 60 años no deben cumplir las condiciones del párrafo 1, punto 4 de este artículo.

Croata: Prirođenjem može steći hrvatsko državljanstvo stranac koji je podnio zahtjev za primanje u hrvatsko državljanstvo ako udovoljava ovim pretpostavkama:

  1. da je navršio 18 godina života;
  2. da ima otpust iz stranog državljanstva ili da podnese dokaz da će otpust dobiti ako bude primljen u hrvatsko državljanstvo;
  3. da živi u Republici Hrvatskoj s prijavljenim boravkom 8 godina neprekidno do podnošenja zahtjeva i ima odobren status stranca na stalnom boravku;
  4. da poznaje hrvatski jezik i latinično pismo, hrvatsku kulturu i društveno uređenje;
  5. da poštuje pravni poredak Republike Hrvatske, da je podmirio dospjela javna davanja te da ne postoje sigurnosne zapreke za njegov primitak u hrvatsko državljanstvo.

Smatrat će se da je udovoljeno pretpostavci iz točke 2. stavka 1. ovoga članka, ako je zahtjev podnijela osoba koja je bez državljanstva ili koja će ga prema zakonu zemlje čiji je državljanin izgubiti samim prirođenjem.

Ako strana država ne dopušta otpust ili za otpust postavlja pretpostavke kojima se ne može udovoljiti, dovoljna je izjava osobe koja je podnijela zahtjev da se pod pretpostavkom stjecanja hrvatskog državljanstva odriče stranog državljanstva.

Ispunjenje pretpostavke iz stavka 1. točke 4. ovoga članka, utvrđuje se provjerom poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma, kulture i društvenog uređenja.

Osobe starije od 60 godina ne moraju ispunjavati pretpostavke iz stavka 1. točke 4. ovoga članka.

Artículo 8a / Članak 8a.

Español: A una persona extranjera que haya presentado una solicitud de admisión a la ciudadanía croata y que, al momento de presentar la solicitud, no tenga liberación de ciudadanía extranjera ni prueba de que la obtendrá si es admitida a la ciudadanía croata, se le puede emitir una garantía de admisión a la ciudadanía croata si cumple las demás condiciones del artículo 8, párrafo 1 de esta Ley.

La garantía se emite con una validez de dos años.

Croata: Strancu koji je podnio zahtjev za primitak u hrvatsko državljanstvo, a u trenutku podnošenja zahtjeva nema otpust iz stranog državljanstva ili nema dokaz da će otpust dobiti ako bude primljen u hrvatsko državljanstvo, može se izdati zajamčenje primitka u hrvatsko državljanstvo ako udovoljava ostalim pretpostavkama iz članka 8., stavka 1., ovoga zakona.

Zajamčenje se izdaje s rokom važenja od dvije godine.

Artículo 9 / Članak 9. (NN 102/19)

Español: Una persona nacida en el territorio de la República de Croacia, que viva en la República de Croacia y tenga residencia permanente aprobada, puede adquirir la ciudadanía croata por naturalización aunque no cumpla las condiciones del artículo 8, párrafo 1, puntos 3 y 4 de esta Ley.

Croata: Osoba koja je rođena na području Republike Hrvatske i živi u Republici Hrvatskoj te ima odobren stalni boravak, može prirođenjem steći hrvatsko državljanstvo iako ne udovoljava pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točke 3. i 4. ovoga Zakona.

Artículo 10 / Članak 10.

Español: Una persona extranjera casada con un ciudadano croata, a quien se le haya otorgado residencia permanente y que viva en el territorio de la República de Croacia, puede adquirir la ciudadanía croata por naturalización aunque no cumpla las condiciones del artículo 8, párrafo 1, puntos 1 a 4 de esta Ley.

Croata: Stranac koji je u braku s hrvatskim državljaninom i kojem je odobren stalni boravak i živi na području Republike Hrvatske, može prirođenjem steći hrvatsko državljanstvo iako ne udovoljava pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točaka 1-4. ovoga zakona.

Artículo 11 / Članak 11

Nota: El artículo 11 se desarrolla en detalle en la sección destacada superior porque es el artículo más importante para argentinos que buscan ciudadanía croata por descendencia. Consultá la sección “Vía más común para solicitar ciudadanía croata por descendencia” para ver el texto completo y su traducción.

Artículo 12 / Članak 12. (NN 102/19)

Español: Una persona extranjera cuya admisión a la ciudadanía croata represente un interés para la República de Croacia puede adquirir la ciudadanía croata por naturalización aunque no cumpla las condiciones del artículo 8, párrafo 1, puntos 1 a 4 de esta Ley.

También puede adquirir la ciudadanía croata el cónyuge de la persona del párrafo 1 de este artículo que haya adquirido la ciudadanía croata, aunque no cumpla las condiciones del artículo 8, párrafo 1, puntos 1 a 4 de esta Ley, si vivió en la República de Croacia durante un año con residencia aprobada.

A solicitud del Ministerio del Interior, el ministerio competente o la oficina estatal central emite una opinión fundamentada de la cual surja claramente el interés de la República de Croacia en admitir a la persona extranjera del párrafo 1 de este artículo a la ciudadanía croata.

Croata: Stranac čije bi primanje u hrvatsko državljanstvo predstavljalo interes za Republiku Hrvatsku, može prirođenjem steći hrvatsko državljanstvo iako ne udovoljava pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točaka 1. -4. ovoga zakona.

Hrvatsko državljanstvo može steći i bračni drug osobe iz stavka 1. ovoga članka koja je stekla hrvatsko državljanstvo, iako ne udovoljava pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točaka 1-4. ovoga zakona, ako godinu dana živi u Republici Hrvatskoj s odobrenim boravkom.

Na zahtjev Ministarstva unutarnjih poslova, nadležno ministarstvo odnosno središnji državni ured daje obrazloženo mišljenje iz kojeg nedvojbeno proizlazi postojanje interesa Republike Hrvatske za primitak u hrvatsko državljanstvo stranca iz stavka 1. ovoga članka.

Artículo 13 / Članak 13. (NN 102/19)

Español: Un menor adquiere la ciudadanía croata por naturalización:

  1. si ambos padres adquieren la ciudadanía por naturalización; o
  2. si solo uno de los padres adquiere la ciudadanía por naturalización y el niño vive en la República de Croacia con residencia permanente aprobada; o
  3. si uno de los padres adquiere la ciudadanía por naturalización sobre la base del artículo 11, párrafo 1, o del artículo 16 de esta Ley; o
  4. si solo uno de los padres adquiere la ciudadanía por naturalización, el otro es apátrida o de ciudadanía desconocida, y el niño vive en el extranjero.

La solicitud de adquisición de ciudadanía croata para un menor la presenta uno de los padres con el consentimiento escrito del otro padre, o el tutor del niño.

Como excepción al párrafo 2 de este artículo, la solicitud puede ser presentada de manera independiente por uno de los padres:

  • si el otro padre falleció o fue declarado fallecido,
  • si el otro padre fue privado de capacidad jurídica en lo relativo a decidir sobre cuestiones de estado del niño,
  • si, con base en una decisión judicial, ejerce de manera independiente la responsabilidad parental total o parcialmente, o si el ejercicio de la responsabilidad parental del otro padre está suspendido por decisión judicial,
  • si se desconoce el paradero del otro padre.

En el caso del párrafo 3, inciso 4 de este artículo, la solicitud solo puede presentarse con el consentimiento previo del centro de bienestar social competente.

Croata: Prirođenjem stječe hrvatsko državljanstvo maloljetno dijete:

  1. ako oba roditelja stječu državljanstvo prirođenjem, ili
  2. ako prirođenjem stječe državljanstvo samo jedan od roditelja, a dijete živi u Republici Hrvatskoj i ima odobren stalni boravak, ili
  3. ako jedan od roditelja stječe državljanstvo prirođenjem na temelju članka 11. stavka 1. ili članka 16. ovoga Zakona, ili
  4. ako prirođenjem stječe državljanstvo samo jedan od roditelja, drugi je bez državljanstva ili nepoznatog državljanstva, a dijete živi u inozemstvu.

Zahtjev za stjecanje hrvatskog državljanstva za maloljetno dijete podnosi jedan od roditelja uz pisanu suglasnost drugog roditelja ili skrbnik djeteta.

Iznimno od stavka 2. ovoga članka, zahtjev može samostalno podnijeti jedan od roditelja:

  • ako je drugi roditelj umro ili je proglašen umrlim,
  • ako je drugi roditelj lišen poslovne sposobnosti u dijelu koji se odnosi na odlučivanje o statusnim pitanjima djeteta,
  • ako na temelju sudske odluke samostalno ostvaruje roditeljsku skrb u cijelosti ili u tom dijelu odnosno ako drugom roditelju miruje ostvarivanje roditeljske skrbi na temelju sudske odluke,
  • ako je drugom roditelju nepoznato boravište.

U slučaju iz stavka 3. podstavka 4. ovoga članka zahtjev se može podnijeti samo uz prethodnu suglasnost nadležnog centra za socijalnu skrb.

Artículo 15 / Članak 15.

Español: Un ciudadano croata que solicitó y obtuvo la liberación de la ciudadanía croata para adquirir una ciudadanía extranjera, exigida como condición por un Estado extranjero donde tiene residencia para ejercer una profesión o actividad, puede volver a adquirir la ciudadanía croata aunque no cumpla las condiciones del artículo 8, párrafo 1, puntos 1 a 4 de esta Ley, siempre que viva en la República de Croacia y tenga residencia aprobada.

Croata: Hrvatski državljanin koji je tražio i ishodio otpust iz hrvatskog državljanstva radi stjecanja kojeg stranog državljanstva, što mu je kao pretpostavka za obavljanje kakvog poziva ili djelatnosti postavila strana država u kojoj ima prebivalište, može ponovo steći hrvatsko državljanstvo iako ne udovoljava pretpostavkama iz članka 8. stavka 1. točaka 1.-4. ovoga zakona te živi u Republici Hrvatskoj i ima odobren boravak.

Artículo 16 / Članak 16

Nota: El artículo 16 se desarrolla en detalle en la sección destacada superior porque es la segunda vía más común para argentinos que buscan ciudadanía croata por descendencia. Consultá la sección “Segunda vía más común para la ciudadanía croata” para ver el texto completo y su traducción.

III. TERMINACIÓN DE LA CIUDADANÍA / III. PRESTANAK DRŽAVLJANSTVA

Artículo 17 / Članak 17.

Español: La ciudadanía croata termina por:

  1. liberación;
  2. renuncia;
  3. tratados internacionales.

Croata: Hrvatsko državljanstvo prestaje:

  1. otpustom;
  2. odricanjem;
  3. po međunarodnim ugovorima.

Artículo 18 / Članak 18.

Español: La liberación de la ciudadanía croata puede otorgarse a una persona que haya presentado una solicitud de liberación y cumpla estas condiciones:

  1. haber cumplido 18 años;
  2. no tener impedimentos relativos a la obligación militar;
  3. haber cancelado impuestos, tasas y demás cargas públicas vencidas, así como obligaciones frente a personas jurídicas y físicas en la República de Croacia respecto de las cuales exista un título ejecutivo;
  4. haber regularizado legalmente las obligaciones patrimoniales derivadas del matrimonio y de relaciones entre padres e hijos frente a ciudadanos croatas y personas que permanezcan viviendo en la República de Croacia;
  5. tener ciudadanía extranjera o haber probado que será aceptada en una ciudadanía extranjera.

La liberación de la ciudadanía croata no puede otorgarse a una persona contra la cual se lleve adelante un proceso penal en la República de Croacia por delitos perseguibles de oficio, ni a una persona condenada a prisión en la República de Croacia hasta que cumpla esa pena.

Croata: Otpust iz hrvatskog državljanstva može se dati osobi koja je podnijela zahtjev za otpust i udovoljava ovim pretpostavkama:

  1. da je navršila 18 godina života;
  2. da nema smetnji glede vojne obveze;
  3. da je podmirila dužne poreze, takse i druge javne dadžbine te obveze prema pravnim i fizičkim osobama u Republici Hrvatskoj, za koje postoji izvršni naslov;
  4. da je pravno uredila imovinske obveze iz bračnog odnosa i odnosa roditelja i djece prema hrvatskim državljanima i prema osobama koje ostaju živjeti u Republici Hrvatskoj;
  5. da ima strano državljanstvo ili da je dokazala da će biti primljena u strano državljanstvo.

Otpust iz hrvatskog državljanstva ne može dobiti osoba protiv koje se u Republici Hrvatskoj vodi kazneni postupak zbog djela koje se goni po službenoj dužnosti ili ako je u Republici Hrvatskoj osuđena na kaznu zatvora dok tu kaznu ne izdrži.

Artículo 19 / Članak 19.

Español: La decisión de liberación de la ciudadanía croata será revocada, a solicitud de la persona que obtuvo la liberación, si no adquirió ciudadanía extranjera dentro de los tres años y notificó de ello, dentro de los tres años siguientes, a la misión diplomática u oficina consular de la República de Croacia en el extranjero o directamente al órgano competente para decidir sobre la liberación.

Croata: Rješenje o otpustu iz hrvatskog državljanstva ukinut će se na zahtjev osobe koja je dobila otpust ako ona u roku od tri godine nije stekla strano državljanstvo, a o tome je u roku od naredne tri godine obavijestila diplomatsku misiju ili konzularni ured Republike Hrvatske u inozemstvu ili neposredno tijelo nadležno za donošenje rješenja o otpustu.

Artículo 20 / Članak 20. (NN 102/19)

Español: Un niño menor de 18 años pierde la ciudadanía croata por liberación:

  1. a solicitud de ambos padres cuya ciudadanía croata haya terminado por liberación; o
  2. si la ciudadanía croata terminó de la manera indicada en el punto 1 de este párrafo para uno de los padres y el otro padre es ciudadano extranjero; o
  3. si la ciudadanía croata terminó de la manera indicada en el punto 1 de este párrafo para uno de los padres, y el otro padre, que es ciudadano croata, presta consentimiento escrito para la liberación del niño de la ciudadanía croata.

Un niño menor de 18 años adoptado por ciudadanos extranjeros será liberado de la ciudadanía croata a solicitud de los padres adoptivos.

Croata: Djetetu do navršene 18. godine života prestaje otpustom hrvatsko državljanstvo:

  1. na zahtjev oba roditelja kojima je hrvatsko državljanstvo prestalo otpustom, ili
  2. ako je hrvatsko državljanstvo prestalo na način iz točke 1. ovoga stavka jednom od roditelja, a drugi roditelj je strani državljanin, ili
  3. ako je hrvatsko državljanstvo prestalo na način iz točke 1. ovoga stavka jednom od roditelja, a drugi roditelj koji je hrvatski državljanin da pisanu suglasnost za otpust djeteta iz hrvatskog državljanstva.

Dijete do navršene 18. godine života, posvojeno od stranih državljana, otpustit će se iz hrvatskog državljanstva na zahtjev posvojitelja.

Artículo 21 / Članak 21. (NN 102/19)

Español: Un ciudadano croata adulto que tenga residencia en el extranjero y también ciudadanía extranjera puede renunciar a la ciudadanía croata.

Una persona que renunció a la ciudadanía croata siendo adulta no puede volver a adquirir la ciudadanía croata.

Croata: Punoljetni hrvatski državljanin koji ima prebivalište u inozemstvu, a ima i strano državljanstvo, može se odreći hrvatskog državljanstva.

Osoba koja se kao punoljetna odrekla hrvatskog državljanstva ne može ponovno steći hrvatsko državljanstvo.

Artículo 22 / Članak 22. (NN 102/19)

Español: Un niño menor de 18 años pierde la ciudadanía croata por renuncia:

  1. a solicitud de los padres cuya ciudadanía croata terminó por renuncia; o
  2. si la ciudadanía croata terminó de esa manera para uno de los padres y el otro padre es ciudadano extranjero.

Un niño menor de 18 años adoptado por ciudadanos extranjeros perderá la ciudadanía croata por renuncia a solicitud de los padres adoptivos.

Croata: Djetetu do navršene 18. godine života prestaje odricanjem hrvatsko državljanstvo:

  1. na zahtjev roditelja kojima je hrvatsko državljanstvo prestalo odricanjem; ili
  2. ako je hrvatsko državljanstvo prestalo na taj način jednom od roditelja, a drugi roditelj je strani državljanin.

Djetetu do navršene 18. godine života, posvojenom od stranih državljana, prestat će hrvatsko državljanstvo odricanjem na zahtjev posvojitelja.

Artículo 23 / Članak 23.

Español: Una persona que perdió la ciudadanía croata siendo menor de edad conforme a los artículos 20 o 22 de esta Ley vuelve a adquirir la ciudadanía croata si reside de forma continua en el territorio de la República de Croacia durante al menos un año y presenta una declaración escrita indicando que se considera ciudadano croata.

Croata: Osoba kojoj je kao maloljetnoj prestalo hrvatsko državljanstvo prema članku 20. ili 22. ovoga zakona, stječe ponovno hrvatsko državljanstvo ako najmanje jednu godinu neprekidno boravi na teritoriju Republike Hrvatske i ako da pisanu izjavu da se smatra hrvatskim državljaninom.

IV. DISPOSICIONES PROCEDIMENTALES / IV. POSTUPOVNE ODREDBE

Artículo 24 / Članak 24. (NN 102/19)

Español: Las personas que adquirieron la ciudadanía croata por origen o por nacimiento en el territorio de la República de Croacia se inscriben en los registros de ciudadanía al registrarse en el registro de nacimientos. La solicitud de inscripción también puede presentarse a través de una misión diplomática u oficina consular de la República de Croacia en el extranjero.

Los asuntos relativos a la adquisición de ciudadanía croata por origen y por nacimiento en el territorio de la República de Croacia son gestionados por el órgano administrativo competente del condado o de la Ciudad de Zagreb dentro de cuyo alcance se encuentren las funciones de administración estatal relacionadas con la adquisición de ciudadanía croata.

La solicitud de adquisición de ciudadanía croata por naturalización, de terminación de ciudadanía croata y de determinación de ciudadanía croata se presenta personalmente ante la administración policial o comisaría, según el lugar de residencia temporal o permanente aprobada.

Como excepción al párrafo 3 de este artículo, si se trata de una persona con discapacidad, la solicitud del párrafo 3 puede presentarse por medio de representante legal o apoderado autorizado.

La solicitud de adquisición de ciudadanía croata por naturalización, terminación de ciudadanía croata y determinación de ciudadanía croata también puede presentarse a través de una misión diplomática u oficina consular de la República de Croacia en el extranjero.

Croata: Osobe koje su hrvatsko državljanstvo stekle podrijetlom ili rođenjem na području Republike Hrvatske u evidenciju o državljanstvu upisuju se prilikom upisa u maticu rođenih. Zahtjev za upis u evidenciju može se podnijeti i putem diplomatske misije ili konzularnog ureda Republike Hrvatske u inozemstvu.

Poslove stjecanja hrvatskog državljanstva podrijetlom i rođenjem na području Republike Hrvatske obavlja nadležno upravno tijelo županije odnosno Grada Zagreba u čijem je djelokrugu obavljanje povjerenih poslova državne uprave koji se odnose na stjecanje hrvatskog državljanstva.

Zahtjev za stjecanje hrvatskog državljanstva prirođenjem, za prestanak hrvatskog državljanstva i za utvrđivanje hrvatskog državljanstva podnosi se osobno u policijskoj upravi, odnosno policijskoj postaji, prema mjestu odobrenog privremenog odnosno stalnog boravka.

Iznimno od stavka 3. ovoga članka, ako se radi o osobi s invaliditetom, zahtjev iz stavka 3. ovoga članka može se podnijeti putem zakonskog zastupnika ili ovlaštenog opunomoćenika.

Zahtjev za stjecanje hrvatskog državljanstva prirođenjem, za prestanak hrvatskog državljanstva i za utvrđivanje hrvatskog državljanstva može se podnijeti i putem diplomatske misije ili konzularnog ureda Republike Hrvatske u inozemstvu.

Artículo 24a / Članak 24a.

Español: Las personas que adquirieron la ciudadanía croata por origen se consideran ciudadanos croatas desde el momento de su nacimiento.

La ciudadanía croata adquirida por naturalización se adquiere el día de entrega de la decisión de admisión a la ciudadanía croata.

La ciudadanía croata adquirida sobre la base de una declaración se adquiere el día en que se presta la declaración.

La ciudadanía croata termina por liberación el día de entrega de la decisión de liberación de la ciudadanía croata.

La ciudadanía croata termina por renuncia el día en que se presta la declaración de renuncia a la ciudadanía croata.

Croata: Osobe koje su hrvatsko državljanstvo stekle podrijetlom smatraju se hrvatskim državljanima od trenutka rođenja.

Prirođenjem hrvatsko državljanstvo stječe se danom uručenja rješenja o primitku u hrvatsko državljanstvo.

Hrvatsko državljanstvo stečeno na temelju dane izjave stječe se danom davanja izjave.

Otpustom hrvatsko državljanstvo prestaje danom uručenja rješenja o otpustu iz hrvatskog državljanstva.

Odricanjem hrvatsko državljanstvo prestaje danom davanja izjave o odricanju hrvatskog državljanstva.

Artículo 24b / Članak 24b. (NN 102/19)

Español: La persona que adquiere la ciudadanía croata por naturalización presta juramento solemne.

El texto del juramento solemne dice: "Juro por mi honor que, como ciudadano croata, cumpliré la Constitución y las leyes y respetaré el orden jurídico, la cultura y las costumbres de la República de Croacia."

El ministro responsable de asuntos internos prescribe por reglamento la forma y el procedimiento para prestar el juramento solemne.

Croata: Osoba koja stječe hrvatsko državljanstvo prirođenjem daje svečanu prisegu.

Tekst svečane prisege glasi: »Prisežem svojom čašću da ću se kao hrvatski državljanin/državljanka pridržavati Ustava i zakona te poštivati pravni poredak, kulturu i običaje u Republici Hrvatskoj.«

Ministar nadležan za unutarnje poslove pravilnikom propisuje način i postupak davanja svečane prisege.

Artículo 25 / Članak 25.

Español: El Ministerio del Interior realiza las tareas relacionadas con la adquisición de ciudadanía croata por naturalización y por tratados internacionales, así como las tareas relacionadas con la terminación de la ciudadanía croata.

Croata: Ministarstvo unutarnjih poslova obavlja poslove u svezi sa stjecanjem hrvatskog državljanstva prirođenjem i po međunarodnim ugovorima te poslove u svezi s prestankom hrvatskog državljanstva.

Artículo 26 / Članak 26.

Español: El Ministerio del Interior rechazará una solicitud de adquisición o terminación de ciudadanía si no se cumplen las condiciones, salvo que esta Ley disponga otra cosa.

El Ministerio del Interior puede rechazar una solicitud de adquisición o terminación de ciudadanía aunque se cumplan las condiciones, si evalúa que existen razones de interés para la República de Croacia por las cuales la solicitud debe ser rechazada.

Croata: Ministarstvo unutarnjih poslova odbit će zahtjev za stjecanje ili za prestanak državljanstva ako nisu ispunjene pretpostavke, osim ako je to ovim zakonom drugačije uređeno.

Ministarstvo unutarnjih poslova može odbiti zahtjev za stjecanje ili za prestanak državljanstva iako su ispunjene pretpostavke, ako ocijeni da postoje razlozi od interesa za Republiku Hrvatsku zbog kojih se zahtjev za stjecanje ili za prestanak državljanstva treba odbiti.

Artículo 27 / Članak 27.

Español: Se llevan registros de ciudadanía croata.

Los registros de ciudadanía son llevados por la oficina del registro civil.

Las personas nacidas en la República de Croacia se inscriben en los registros de ciudadanía llevados por la oficina del registro civil correspondiente al lugar de nacimiento de la persona.

Las personas nacidas en el extranjero se inscriben en los registros de ciudadanía llevados por la oficina del registro civil correspondiente al lugar de residencia de la persona que presenta la solicitud de adquisición de ciudadanía croata.

Las personas que adquieren la ciudadanía croata sobre la base de las disposiciones de esta Ley y no tienen residencia en la República de Croacia se inscriben en el registro central.

El registro central es llevado por el órgano responsable de asuntos de administración general en la Ciudad de Zagreb.

Las correcciones de datos en los registros de ciudadanía croata solo pueden realizarse sobre la base de una decisión del órgano competente que ordenó la inscripción en el libro de ciudadanos.

Croata: O hrvatskom državljanstvu vodi se evidencija.

Evidenciju o državljanstvu vodi matični ured.

Osobe rođene u Republici Hrvatskoj upisuju se u evidenciju o državljanstvu koju vodi matični ured prema mjestu rođenja te osobe.

Osobe rođene u inozemstvu upisuju se u evidenciju o državljanstvu koju vodi matični ured prema mjestu prebivališta osobe koja podnosi zahtjev za stjecanje hrvatskog državljanstva.

U središnju evidenciju upisuju se osobe koje stječu hrvatsko državljanstvo na temelju odredaba ovoga Zakona, a nemaju prebivalište u Republici Hrvatskoj.

Središnju evidenciju vodi tijelo nadležno za poslove opće uprave u Gradu Zagrebu.

Ispravci podataka u evidenciji o hrvatskom državljanstvu mogu se izvršiti samo na temelju rješenja nadležnog tijela koje je odredilo upis u knjigu državljana.

Artículo 28 / Članak 28.

Español: La domovnica es un documento público que prueba la ciudadanía croata y es emitida por la oficina del registro civil.

Croata: Domovnica je javna isprava kojom se dokazuje hrvatsko državljanstvo, a izdaje je matični ured.

Artículo 29 / Članak 29.

Español: La ciudadanía croata se prueba mediante documento de identidad válido, identificación militar o pasaporte.

Un ciudadano croata que no tenga ninguno de los documentos del párrafo 1 de este artículo prueba la ciudadanía croata con una domovnica que, sobre la base de los registros de ciudadanía, emite la oficina del registro civil.

Croata: Hrvatsko državljanstvo se dokazuje važećom osobnom iskaznicom, vojnom iskaznicom ili putovnicom.

Hrvatski državljanin koji nema ni jednu od isprava iz stavka 1. ovoga članka dokazuje hrvatsko državljanstvo domovnicom koju, na temelju evidencije o državljanstvu, izdaje matični ured.

Artículo 30 / Članak 30. (NN 110/15)

Español: Se considera ciudadano croata a la persona que adquirió la ciudadanía croata conforme a las normas vigentes hasta el día de entrada en vigor de esta Ley.

Se considera ciudadano croata a un integrante del pueblo croata que no tenga ciudadanía croata el día de entrada en vigor de esta Ley, pero que ese día tenga residencia registrada en la República de Croacia, si presenta una declaración escrita indicando que se considera ciudadano croata.

También se considera ciudadano croata a una persona que fue inscrita en los registros de ciudadanía entre el 1 de marzo de 1978 y el 8 de octubre de 1991, y a quien se le emitió un documento público que prueba la ciudadanía croata.

La declaración escrita del párrafo 2 de este artículo se presenta ante la administración policial o comisaría del municipio en cuya jurisdicción la persona tenga residencia.

La verificación de las condiciones de los párrafos 1 y 2 de este artículo la realiza la administración policial o comisaría. Si determina que se cumplen todas las condiciones, ordenará la inscripción en los registros de ciudadanía sin emitir una decisión escrita. Si determina que no se cumplen todas las condiciones, rechazará la solicitud mediante decisión.

Croata: Hrvatskim državljaninom smatra se osoba koja je to svojstvo stekla po propisima važećim do dana stupanja na snagu ovoga zakona.

Hrvatskim državljaninom smatra se pripadnik hrvatskog naroda koji na dan stupanja na snagu ovog zakona nema hrvatsko državljanstvo, a na dotični dan ima prijavljeno prebivalište u Republici Hrvatskoj, ako da pisanu izjavu da se smatra hrvatskim državljaninom.

Hrvatskim državljaninom smatra se i osoba koja je upisana u evidenciju o državljanstvu u periodu od 1. ožujka 1978. do 8. listopada 1991., a izdana mu je javna isprava kojom se dokazuje hrvatsko državljanstvo.

Pisana izjava iz stavka 2. ovoga članka predaje se policijskoj upravi odnosno policijskoj stanici općine na čijem području osoba ima prebivalište.

Utvrđivanje pretpostavki iz stavka 1. i 2. ovoga članka obavlja policijska uprava odnosno policijska stanica. Ako utvrdi da su ispunjene sve pretpostavke naložit će upis u evidenciju o državljanstvu bez donošenja pisanog rješenja. Ako utvrdi da nisu ispunjene sve pretpostavke odbit će zahtjev rješenjem.

Artículo 30a / Članak 30a. (NN 102/19, 138/21)

Español: A propuesta del ministerio responsable de veteranos croatas, un defensor croata desaparecido o fallecido en la Guerra de la Patria que no tenga inscripción en los registros de ciudadanía croata se considera ciudadano croata desde el 8 de octubre de 1991.

También se considera ciudadano croata a una persona nacida entre el 8 de enero de 1977 y el 8 de octubre de 1991 cuyos dos padres tenían ciudadanía croata al momento de su nacimiento, pero que tiene otra ciudadanía inscrita en los registros de ciudadanía, si presenta una solicitud de determinación de ciudadanía croata dentro de los tres años desde la entrada en vigor de esta Ley.

Croata: Na prijedlog ministarstva nadležnog za hrvatske branitelje, hrvatskim državljaninom s danom 8. listopada 1991. smatra se nestali i smrtno stradali hrvatski branitelj iz Domovinskog rata koji nema upis u evidenciju hrvatskih državljana.

Hrvatskim državljaninom smatra se i osoba rođena u razdoblju od 8. siječnja 1977. do 8. listopada 1991., kojoj su u trenutku rođenja oba roditelja imala hrvatsko državljanstvo, ali joj je u evidenciji o državljanstvu upisano drugo državljanstvo, ako u roku od tri godine od dana stupanja na snagu ovoga Zakona podnese zahtjev za utvrđivanje hrvatskog državljanstva.

V. DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES / V. PRIJELAZNE I ZAKLJUČNE ODREDBE

Artículo 31 / Članak 31.

Español: El ministro del Interior prescribe los formularios para llevar los registros de ciudadanía, el contenido de la domovnica y la forma de llevar los registros.

El ministro del Interior determina el costo del formulario de domovnica, que debe ser asumido por el solicitante.

Croata: Obrasce o vođenju evidencije o državljanstvu, sadržaju domovnice i načinu vođenja evidencije propisuje ministar unutarnjih poslova.

Ministar unutarnjih poslova utvrđuje cijenu koštanja obrasca domovnice koju snosi podnositelj zahtjeva.

Artículo 32 / Članak 32.

Español: Los impedimentos para la liberación de ciudadanía relativos a la obligación militar (artículo 18, párrafo 1, punto 2) son prescritos por el ministro de Defensa con el consentimiento previo del ministro del Interior.

Croata: Smetnje za otpust iz državljanstva glede vojne obveze (članak 18. stavak 1. točka 2.) propisuje ministar obrane uz prethodno pribavljenu suglasnost ministra unutarnjih poslova.

Artículo 33 / Članak 33.

Español: Los reglamentos en el sentido de las disposiciones de los artículos 31 y 32 de esta Ley serán adoptados dentro de los 60 días desde la entrada en vigor de esta Ley.

Croata: Propisi u smislu odredbi članaka 31. i 32. ovoga zakona donijet će se u roku od 60 dana od dana stupanja na snagu ovoga zakona.

Artículo 34 / Članak 34.

Español: Los datos en los registros de ciudadanía conforme al artículo 4, párrafo 2, y al artículo 20, párrafo 2 de esta Ley son secretos oficiales.

Croata: Podaci u evidencijama o državljanstvu prema članku 4. stavku 2. i članku 20. stavku 2. ovoga zakona službena su tajna.

Artículo 35 / Članak 35.

Español: Los procedimientos iniciados con base en la Ley de Ciudadanía de la República Socialista de Croacia ("Narodne novine", N.º 32/77) se completarán conforme a las disposiciones de esta Ley.

Croata: Postupci pokrenuti temeljem Zakona o državljanstvu Socijalističke Republike Hrvatske ("Narodne novine", br. 32/77) dovršit će se prema odredbama ovoga zakona.

Artículo 36 / Članak 36.

Español: La supervisión de la implementación de esta Ley y de los reglamentos adoptados con base en ella la realizan el ministerio responsable de asuntos internos y el ministerio responsable de administración.

El ministerio responsable de asuntos internos supervisa la implementación de las disposiciones relativas a la adquisición de ciudadanía croata por naturalización y por tratados internacionales, y a la terminación de la ciudadanía croata.

El ministerio responsable de administración supervisa la implementación de las disposiciones relativas a la adquisición de ciudadanía croata por origen y por nacimiento en el territorio de la República de Croacia.

Croata: Nadzor nad provedbom ovoga Zakona i propisa donesenih na temelju tog Zakona provode ministarstvo nadležno za unutarnje poslove i ministarstvo nadležno za upravu.

Ministarstvo nadležno za unutarnje poslove nadzire provedbu odredbi koje se odnose na stjecanje hrvatskog državljanstva prirođenjem i po međunarodnim ugovorima te prestanak hrvatskog državljanstva.

Ministarstvo nadležno za upravu nadzire provedbu odredbi koje se odnose na stjecanje hrvatskog državljanstva podrijetlom i rođenjem na području Republike Hrvatske.

Artículo 37 / Članak 37.

Español: Con la entrada en vigor de esta Ley, deja de estar vigente la Ley de Ciudadanía de la República Socialista de Croacia ("Narodne novine", N.º 32/77).

Hasta la adopción de los reglamentos del artículo 31 de esta Ley, se aplicará el Reglamento sobre la forma de llevar registros, el formulario para llevar registros y el formulario de certificado de ciudadanía ("Narodne novine", N.º 7/78, 42/81).

Croata: Stupanjem na snagu ovoga zakona prestaje važiti Zakon o državljanstvu Socijalističke Republike Hrvatske ("Narodne novine",br. 32/77).

Do donošenja propisa iz članka 31. ovoga zakona primjenjivat će se Pravilnik o načinu vođenja evidencije, obrascu za vođenje evidencije i obrascu uvjerenja o državljanstvu ("Narodne novine", br. 7/78. 42/81).

Artículo 38 / Članak 38.

Español: Esta Ley entra en vigor el día de su publicación en "Narodne novine".

Croata: Ovaj zakon stupa na snagu danom objave u "Narodnim novinama".

DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES DE NN 130/11

Prijelazne i završne odredbe iz NN 130/11

Artículo 18 (de NN 130/11) / Članak 18. (iz NN 130/11)

Español: El ministro responsable de administración adopta un reglamento sobre el contenido y la forma de llevar los registros de ciudadanía croata, prescribe el contenido y la forma de la domovnica y determina el precio del formulario de domovnica.

El ministro responsable de asuntos internos prescribirá por reglamento los formularios de solicitud para adquirir la ciudadanía croata por naturalización y para la terminación de la ciudadanía croata, así como la forma de llevar y el contenido de los registros sobre adquisición de ciudadanía croata por naturalización y por tratados internacionales, y de los registros sobre terminación de ciudadanía croata.

La forma de evaluar el conocimiento del idioma croata y la escritura latina, la cultura y el sistema social será prescrita por el ministro responsable de asuntos internos mediante reglamento, con el consentimiento de los ministros responsables de educación y cultura.

Los ministros competentes adoptarán los reglamentos de los párrafos 1, 2 y 3 de este artículo dentro de los 6 meses desde la entrada en vigor de esta Ley.

Croata: Ministar nadležan za upravu donosi pravilnik o sadržaju i načinu vođenja evidencije o hrvatskom državljanstvu, propisuje sadržaj i oblik domovnice te utvrđuje cijenu obrasca domovnice.

Ministar nadležan za unutarnje poslove pravilnikom će propisati obrasce zahtjeva za stjecanje hrvatskog državljanstva prirođenjem i za prestanak hrvatskog državljanstva te način vođenja i sadržaj evidencije o stjecanju hrvatskog državljanstva prirođenjem i po međunarodnim ugovorima te evidencije o prestanku hrvatskog državljanstva.

Način provjere poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma, kulture i društvenog uređenja propisat će ministar nadležan za unutarnje poslove pravilnikom, uz suglasnost ministara nadležnih za obrazovanje i kulturu.

Nadležni ministri donijet će propise iz stavka 1., 2. i 3. ovoga članka u roku od 6 mjeseci od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

Artículo 19 (de NN 130/11) / Članak 19. (iz NN 130/11)

Español: Se considera que las personas que tenían residencia en la República de Croacia el 8 de octubre de 1991 y a quienes se les otorgó residencia permanente cumplen las condiciones de residencia requerida en los procedimientos de adquisición de ciudadanía croata.

Croata: Smatra se da osobe koje su na dan 8. listopada 1991. imale prebivalište u Republici Hrvatskoj i kojima je odobren stalni boravak, ispunjavaju pretpostavke potrebnog boravka u postupcima stjecanja hrvatskog državljanstva.

Artículo 20 (de NN 130/11) / Članak 20. (iz NN 130/11)

Español: Todos los procedimientos iniciados hasta el día de entrada en vigor de esta Ley se completarán conforme a las disposiciones de la Ley de ciudadanía croata ("Narodne novine", N.º 53/91, 70/91 - corrección, 28/92 y 113/93).

Croata: Svi postupci pokrenuti do dana stupanja na snagu ovoga Zakona dovršit će se po odredbama Zakona o hrvatskom državljanstvu (»Narodne novine«, br. 53/91., 70/91. – ispravak, 28/92. i 113/93.).

Artículo 21 (de NN 130/11) / Članak 21. (iz NN 130/11)

Español: En todo el texto de la Ley de ciudadanía croata ("Narodne novine", N.º 53/91, 70/91 - corrección, 28/92 y 113/93), las expresiones "territorio de la República de Croacia", "comisaría" y "representación diplomática o consular" se sustituyen por "área de la República de Croacia", "puesto policial" y "misión diplomática u oficina consular", en el número y caso gramatical correspondiente.

Croata: U cijelom tekstu Zakona o hrvatskom državljanstvu (»Narodne novine«, br. 53/91., 70/91. – ispravak, 28/92. i 113/93.) riječi: »teritorij Republike Hrvatske«, »policijska stanica« i »diplomatsko ili konzularno predstavništvo«, zamjenjuju se riječima: »područje Republike Hrvatske«, »policijska postaja« i »diplomatska misija ili konzularni ured« u odgovarajućem broju i padežu.

Nota: Este artículo actualiza la terminología en toda la ley de ciudadanía para usar un lenguaje más moderno y preciso.

Artículo 22 (de NN 130/11) / Članak 22. (iz NN 130/11)

Español: Esta Ley será publicada en "Narodne novine" y entra en vigor el 1 de enero de 2012.

Croata: Ovaj Zakon objavit će se u »Narodnim novinama«, a stupa na snagu 1. siječnja 2012.

Artículo final: Esto completa las modificaciones de 2011 (NN 130/11) a la Ley de ciudadanía croata, que entraron en vigor el 1 de enero de 2012.

DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES DE NN 102/19

Prijelazne i završne odredbe iz NN 102/19

Artículo 15 (de NN 102/19) / Članak 15. (iz NN 102/19)

Español: El reglamento del artículo 24b, párrafo 3, agregado por el artículo 14 de esta Ley, será adoptado por el ministro responsable de asuntos internos dentro de los seis meses desde la entrada en vigor de esta Ley.

El ministro responsable de asuntos internos armonizará el Reglamento sobre formularios de solicitudes para adquirir ciudadanía croata por naturalización y para la terminación de la ciudadanía croata, y sobre la forma de llevar y el contenido de los registros de adquisición de ciudadanía croata por naturalización y por tratados internacionales y de terminación de ciudadanía croata ("Narodne novine", N.º 65/12), así como, con el consentimiento previo de los titulares de los órganos centrales de administración estatal responsables de ciencia, educación, deporte y cultura, el Reglamento sobre la forma de evaluar el conocimiento del idioma croata y la escritura latina, la cultura croata y el sistema social en procedimientos de adquisición de ciudadanía croata ("Narodne novine", N.º 118/12), con las disposiciones de esta Ley dentro de los seis meses desde la entrada en vigor de esta Ley.

Croata: Pravilnik iz članka 24.b stavka 3. koji je dodan člankom 14. ovoga Zakona ministar nadležan za unutarnje poslove donijet će u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

Ministar nadležan za unutarnje poslove uskladit će Pravilnik o obrascima zahtjeva za stjecanje hrvatskog državljanstva prirođenjem i za prestanak hrvatskog državljanstva te načinu vođenja i sadržaju evidencije o stjecanju hrvatskog državljanstva prirođenjem i po međunarodnim ugovorima te evidencije o prestanku hrvatskog državljanstva (»Narodne novine«, br. 65/12.) i uz prethodnu suglasnost čelnika središnjih tijela državne uprave nadležnih za znanost, obrazovanje, sport i kulturu, Pravilnik o načinu provjere poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma, hrvatske kulture i društvenog uređenja u postupcima stjecanja hrvatskog državljanstva (»Narodne novine«, br. 118/12.) s odredbama ovoga Zakona u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovoga Zakona.

Artículo 17 (de NN 102/19) / Članak 17. (iz NN 102/19)

Español: Todos los procedimientos iniciados hasta el día de entrada en vigor de esta Ley se completarán conforme a las disposiciones de la Ley de ciudadanía croata ("Narodne novine", N.º 53/91, 70/91 - corrección, 28/92, 113/93 - Decisión del Tribunal Constitucional de la República de Croacia, 4/94, 130/11 y 110/15).

Croata: Svi postupci pokrenuti do dana stupanja na snagu ovoga Zakona dovršit će se po odredbama Zakona o hrvatskom državljanstvu (»Narodne novine«, br. 53/91., 70/91. – ispravak, 28/92., 113/93. – Odluka Ustavnog suda Republike Hrvatske, 4/94., 130/11. i 110/15.).

Historia legal completa: Este artículo referencia la evolución completa de la ley de ciudadanía croata desde 1991 hasta 2015, incluidas decisiones del Tribunal Constitucional.

Artículo 18 (de NN 102/19) / Članak 18. (iz NN 102/19)

Español: Esta Ley será publicada en "Narodne novine" y entra en vigor el 1 de enero de 2020.

Croata: Ovaj Zakon objavit će se u »Narodnim novinama«, a stupa na snagu 1. siječnja 2020.

Artículo final: Esto completa las modificaciones de 2019 (NN 102/19) a la Ley de ciudadanía croata, que entraron en vigor el 1 de enero de 2020.

Información de fuentes

Este es el texto oficial de la Ley de ciudadanía croata tal como fue publicado en el Boletín Oficial de la República de Croacia (Narodne novine), con traducciones al español agregadas para mayor claridad.

Fuente:

Español: Ley de ciudadanía croata - texto consolidado de la ley - Boletín Oficial NN 53/91, 70/91, 28/92, 113/93, 4/94, 130/11, 110/15, 102/19, 138/21 - en vigor desde el 1 de enero de 2022.

Croata: Zakon o hrvatskom državljanstvu - pročišćeni tekst zakona - NN 53/91, 70/91, 28/92, 113/93, 4/94, 130/11, 110/15, 102/19, 138/21 - na snazi od 01.01.2022.

Aviso: Las traducciones al español incluidas en esta página se ofrecen solo con fines informativos y no son traducciones oficiales. Para fines legales, el texto original en croata es la única versión válida y legalmente vinculante.